34th Fighter Squadron, with P-47 Thunderbolt fighters, in 1944 Ie Shima one of the Japanese islands of World War 2

Japanese WW2 Aviation Art
Another inscription on the Japanese package.

WW2 Historical Exhibit.

Mitsubishi A6M5 Zeor WW2 Japanese Airplane
Mitsubishi A6M5 Zero
This is a Great Collection Japanese WW2 Aviation propaganda Art showing another inscription on the WW2 package written in Japanese.  

Japanese WW2 Propaganda Aviation Art Prints. These are Very Rare Art Prints made in Japan in WW2.

(22) WAPA217  Takashi   Naval Parachute Troop Rushing into the Enemy Camp    January 11, 1942, the capture of Manado of Celebes Island

Model Airplanes   *    North Pole And Arctic Cruises   *   Airplane Books   *   Airplane Videos  *    * 

Home Telescopes Model Airplanes
Betty Bomber 1 Betty Bomber 2 Betty Bomber 3 Betty Bomber 4 Ie Shima Today Kenneth Cox
Frank Dauro Kermit Kelly Ernie Pyle Ie Shima Links Readers Forum Aviation Art

To the Main Entrance of the Yellow Airplane StoreGo to the Stores Front Door to see much more

Jet Fighters WW2 Aircraft WW1 Aircraft Ships Spacecraft Tanks Acoustic Guitars for Sale

If you have any information or want information about this collection of
WW2 Japanese Aviation Art contact Annette at Downeast Nautical
Click Here to email Annette.


Previous Pic
Click Here to go to the
Japanese Aviation Art
Home Page
Next Pic

Click Here to go to the
Japanese Surrender Home Page.

Click Here for the Full Aviation Art Collection at YellowAirplane.com

 WW2 Japanese Aircraft Clocks

 Or Here for Japanese WWII Aircraft Models


This letter is from Mr. Niigata who tried to translate some of the text on the package that this aviation art was found in. 

I don’t know how important it is for you to read this Japanese Text, but page 1 is just a Forward or Preface and introduction of the magazine (first issue in 1943)  called “Daitouwa Sensoo Kaingun Bijyutsu” means World War II Navy Art and written by Navy rep and Artist rep. The text is written using all of the words and phrases of War time Japanese language (used only in these period).  It takes a real pro to translate it to a meaningful English sentence.


Page 2 . I don’t know where is came from, but only sentence make sense to me is ,
 “jyouzai Senjyoo” means “always at battle field” a maxim well liked by Admiral Isoroku Yamamoto. The way I understand it he wrote this maxim any time any place he was asked to write something.  Sorry, but that all I can say on this page.

Dear Mr. Niigata,
This is some extremely good information for me.  I am understanding more every day.  People commonly ask me if I had a nice day.  If I learn something new, yes I had a very nice day.  If I don't learn anything, there really wasn't any excitement and no adventure.   I am currently studying Russian since my business works with the Russians very often.  Siberian Russian is different than than Moscow Russian.  They have no problem reading each others written language, however, when I try to look up words from my Siberian friend in my Russian dictionary, I cannot find the words.  A Russian girl at the store has to translate letters for me.  But the Siberian language is changing also.  When I was in Siberia, as city called Khatanga where the famous Woolly Mammoth resides, I noticed this.  In their old language the letter X is pronounced as an English H, but by starting the word in their throat.  The younger people just pronounce X as an English H.  Khatanga in Russian starts with an X, but the people in Moscow pronounce the city with a K since most maps also use Khatanga, not the X to start the word.  I found in very old maps, at our local university, Khatanga was written as Hatanga, which is closer to the real pronunciation.  Click Here to see the Khatanga Exhibit.
The Wikipedia article that you sent me has taught me very much about the Japanese Writing System.  I have heard of the other forms of the Japanese language, but I did not really understand until today.  So I have had a nice day today. 
It will be very interesting, because Thursday I am meeting with a Japanese lady that will try to translate the letter for me also.  She said that she would have no problem, however, she is about my age, 53, and I think that she will have a surprise.   We are meeting at a Chinese restaurant, so I will have the Chinese lady look at the writing also. 
A Chinese girl that I knew could read some Japanese.  Hiroshima was one word that we have discussed.  In Chinese it is written the same and can be read in their language the same, but the pronunciation is so much different that the spoken language absolutely could not be understood.  When I asked her why, she told me that the written words were very similar.  She was from Beijing.
Thank you so much for giving me a nice day, because I learned something about much more than we have talked about here.
Thanks again, your friend,


  Click Here for the 
   Full Aviation Art Gallery at YellowAirplane.com 

World War II Propaganda, Cartoons, Film, Music, & Art

Propaganda Art From Colonial Korea

A Critical Comparison Between Japanese and American
Propaganda during World War II.

The Culture of Propaganda

This is a Very Rare Aviation Art Collection
of Japanese Military Art, also known as Propaganda Art
dating from 1941 - 1943
The Portfolio is currently containing 35 of these prints for sale.
Listed Below are other art prints in this rare collection.

Translation by Nubuo Ichihara
for War in the Pacific National Historical Park






Write to the Webmaster



Look at these exhibits and tell me what these men really fought for.
the 34th fighter Squadron
USS Kitty Hawk

Read the Webmasters Story, Why God Sent Me to the North Pole
her to see how I have to live and what it looks like to be a disabled Vet.




  AVIATION TOP 100 - www.avitop.com          Best Aviation Sites Airplane Web Sites